All translations1 are maintained via GNUN, which significantly eases maintenance and avoids the unpleasant situation where a translation is lagging behind the original. See Advantages in The GNUnited Nations Manual.
Since September 2008 all new translations at gnu.org are installed in .po format, and the .html is generated automatically. Here are the steps to produce and submit such a translation:
cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.savannah.gnu.org:/web/www co www/gnu
This command will fetch only the /gnu directory—in other words, all articles at https://www.gnu.org/gnu.
You can also fetch single files by their respective URLs. For example, the URL for the template file of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html is https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.pot; the URL for its lang PO file (when available) is always https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.lang.po:
wget https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.pot
TEMPLATE_LINGUAS
variable at server/gnun/gnun.mk, then you
don’t have to do anything. If it is not, the required files
are defined via the extra-templates
variable
in server/gnun/gnun.mk—you can translate and
submit them in the usual way, together with the translation of the
essay.
If you don’t want to translate the templates for whatever reason—do not worry, the web-translators will install empty templates (which means the English strings will be used).
It is quite possible that there will be errors or typos, so once you are
informed that the translation is online, check it carefully and if
necessary, resubmit the PO file with corrections. Do not forget to run
cvs update
first and edit the updated .po file from the
repository—most probably the Translation Managers have already made
some modifications to it, usually to fix validation errors and to
complete the PO file header.